yeoeoyeo.p@gmail.com
@park.myungrae
ENG
I grew up sensing both fear and longing toward the outside world through experiences of mountains and the sea. From an early age, nature was not something I understood as scenery or form, but as something remembered through texture, temperature, and bodily sensation. My attraction to the unknown—particularly the city—and the anxiety it carried were mediated through prolonged encounters with what I came to think of as the “skin” of nature.
An old manual camera at home was my only toy as a child, and through it I began intuitively recording natural landscapes. These early images were often translated into watercolor paintings, and later, my formal training in painting deepened my interest in the material qualities and structural presence of images. Over time, this attention shifted toward photography, and I became increasingly drawn to the physical and tactile nature of black-and-white photographs.
For more than thirty years, I have continued photographing remote and rugged environments. In my work, nature exists as an organism prior to human intervention—not as a completed or idealized landscape, but as an unembellished surface revealed through time. By deliberately limiting formal intervention, dramatic light, and visual emphasis, I approach nature not as a subject to be composed, but as material to be encountered. The photographs resist spectacle and narration, presenting instead the raw, exposed skin of the natural world as it exists within duration.
KOR
유년 시절, 나는 바깥세상에 대한 두려움과 막연한 동경을 산과 바다에서 느끼며 자라왔다. 그 경험을 통해 자연은 하나의 형상이나 풍경이 아니라, 질감과 온도, 그리고 신체적 감각으로 기억되는 대상이 되었다. 미지의 세계, 특히 도시라는 공간에 대한 동경과 불안은 자연의 ‘피부’에 의지해 체화되었다.
어린 시절 집에 있던 낡고 오래된 수동 카메라는 나에게 유일한 장난감이었고, 이를 통해 자연스럽게 자연의 풍경을 기록하기 시작했다. 당시의 풍경 이미지는 주로 수채화로 옮겨졌으며, 이후 대학에서 회화를 전공한 경험은 시각 이미지의 물성과 구조에 대한 관심으로 이어졌다. 이러한 과정 속에서 나는 점차 흑백 사진이 지닌 물질적 매력에 깊이 끌리게 되었다.
약 30여 년 전부터 나는 험지를 찾아 대자연을 대상으로 한 사진 작업을 지속해오고 있다. 나의 작업에서 자연은 인간의 개입 이전의 상태로 존재하는 유기체이며, 보편적으로 말하는 완결된 풍경이 아니라 연출되지 않은 채 드러나는 자연의 날것의 피부로 제시된다.